Home ពិភពលោក / World ស្វីស។ យីហោកាហ្វេដកស្រង់ពាក្យស្លោករបស់ណាស៊ីនៅក្នុងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម៖ ‘ខ្ញុំត្រូវអានវាពីរដងដើម្បីឱ្យប្រាកដ’

ស្វីស។ យីហោកាហ្វេដកស្រង់ពាក្យស្លោករបស់ណាស៊ីនៅក្នុងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម៖ ‘ខ្ញុំត្រូវអានវាពីរដងដើម្បីឱ្យប្រាកដ’

2
0



ហេតុការណ៍នេះកើតឡើងនៅជិតផ្សារទំនើបមួយក្នុងតំបន់ Bern ។ ស្ត្រីម្នាក់កំពុងសម្រាកជាមួយមិត្តរួមការងារ នៅពេលដែលការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម Chicco d’Oro បានបង្ហាញខ្លួននៅលើអេក្រង់។ ជាមួយនឹងពាក្យស្លោកខាងក្រោមបានសរសេរជាភាសាអាឡឺម៉ង់៖ “ Jedem das Seine » (ដែលអាចត្រូវបានបកប្រែជា “រៀងៗខ្លួន” ជាភាសាបារាំង)

រូបមន្ត​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​អាន​សារព័ត៌មាន​ស្វីស​ភ្ញាក់ផ្អើល Blick. ជាការពិតណាស់ ប្រយោគនេះត្រូវបានសរសេរនៅផ្នែកខាងលើនៃច្រកចូលទៅកាន់ជំរុំប្រមូលផ្តុំ Buchenwald ។ វាត្រូវបានសន្មតថាជាចម្បងរបស់ Theodor Eicke ដែលជាមន្ត្រីណាស៊ីដែលពាក្យស្លោកពេញលេញគឺ ” Jedem das Seine ។ Arbeit macht ឥតគិតថ្លៃ » (ដែលត្រូវបានបកប្រែជាភាសាបារាំង៖ “ដល់ពេលកំណត់រៀងៗខ្លួន។ ការងារកំណត់ឱ្យអ្នកមានសេរីភាព”)។ ផ្នែកទី 2 នៃឃ្លានេះមានភាពល្បីល្បាញយ៉ាងខ្លាំងដោយសារត្រូវបានចារឹកនៅច្រកចូលជំរុំណាស៊ីជាច្រើន រួមទាំង Auschwitz ផងដែរ។

ការ​បកប្រែ​ពាក្យ​សម្រាប់​ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​សំណួរ​

អ្នកអាន “ខ្ញុំត្រូវអានម្តងទៀតពីរដងដើម្បីឱ្យប្រាកដ” Blickដែល​សង្ស័យ​ថា​ជា​សកម្មភាព​ស្ម័គ្រ​ចិត្ត៖ “ខ្ញុំ​មិន​អាច​ជឿ​ថា​ពួក​គេ​មិន​បាន​ដឹង​អំពី​ផល​វិបាក​នោះ​ទេ ហើយ​សូម្បី​តែ​ការ​ផ្សព្វផ្សាយ​អាក្រក់​ក៏​នៅ​តែ​ជា​សាធារណៈ​ដែរ”។

សម្រាប់ផ្នែករបស់វា ម៉ាកពី Canton នៃ Ticino បានពន្យល់ថា “យុទ្ធនាការនេះត្រូវបានរចនាឡើងដំបូងជាភាសាអ៊ីតាលី។ ដូចដែលវាត្រូវបានចាក់ផ្សាយទូទាំងប្រទេសស្វីស យើងបានបកប្រែវាទៅជាភាសាបារាំង និងអាល្លឺម៉ង់។ » Chicco d’Oro បានសុំទោស ហើយបានដកពាក្យស្លោកនេះចេញពីការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់ខ្លួន។



Source link